对话又停止了。番长喝了数口拿铁后,再次开口了。
またも止まる会話。バンジョーは数口、カフェラテを口に運んだ後。改めて、切り出してきた。
「那个……我,我现在,要问一个非常羞耻的问题」
「あの……い、今から、もの凄すごく恥ずかしいことを、訊ききますけど」
「嗯」
「ん」
「那个……美芙瑠小姐以前说过的“喜欢的数字”,那个……」
「その……みふるさんの以前言ってた『好きピナンバー』って、その……」
番长咽了一口唾沫,鼓起勇气问出了问题。
そこで一度ごくりと唾を飲み、勇気を振り絞るように質問を口にするバンジョー。
「是……“3”吗?」
「『3』だったり……するんですか?」
「…………」
「…………」
这个问题,一定是以我经常用“3”来表现他为前提的。所以,根据我的回答,一定能让他的心跳加速吧。这是多么有魅力的想象啊。
それはきっと、あたしがしょっちゅう彼を「3」と表現していることを前提としての質問で。だから、これに対するあたしの答えによっては、きっと、彼をとてもドキドキさせることも可能なのだろう。それはなんとも、とっても魅力的な想像で。
但是,正因为如此。
でも、だからこそ。
「呵呵,这个嘛」
「ふふ、それはね」
我像往常一样,对他露出了妖艳的微笑。
あたしはそう、いつものように彼に無駄に妖しく微ほほ笑えみかけると。
……最后,我用玩笑的语气说道。
……最後には、盛大に茶化すように告げる。
「大错特错,番长」
「大不正解でしたっ、バンジョー」
「大错特错!」
「大不正解!」
他受到了打击,沮丧地垂下了肩膀。另一方面,我也因为自己那最终确定无法传达给对方的爱意而受伤了。
ショックを受けて、がっくりと肩を落とす彼。一方であたしもその、結局は届かないことが確定している自らの愛情表現に自分で傷つく。
……是正确答案啊。其实是正确答案啊,番长。我的喜欢数字是……不,我喜欢的人是你啊。是你啊。…………。
……正解だよ。ほんとは大正解なんだよ、バンジョー。あたしの好きピナンバーは……ううん、あたしの好きな人は、キミだよ。キミなんだよ。…………。
「……真希望,能传达给他啊……」
「……届いて、ほしかったな……」
「?那个?」
「?えっと?」
「没什么」
「なんでもない」
我大口喝了一口拿铁,然后再次从正面注视着他。
そこであたしはカフェラテをぐっと大きく呷あおると、改めて彼を正面から見据える。
「那么,进入正题。在我回答番长对小歌的告白之前,我有话想对你说」
「さて、本題。あたしから、バンジョーがウタちゃんの告白に答える前に、伝えておきたいことがあってさ」
「好,好的」
「は、はい」
番长把饮料放在桌子上,挺直了腰板。
飲み物をテーブルに置き、シャキッと背筋を伸ばすバンジョー。
……他现在,以为我要说什么呢?难道说,他期待着我的告白吗?
……彼は今、何を言われると思っているのだろうか?もしかしたら、あたしからの告白なんかを、期待してくれていたりするのだろうか?
嗯……如果是那样就好了。如果是那样就好了,我也这么想。
うん……そうだったらいいよね。そうだったらいいなって、あたしさえ、思っているよ。
但是,那样肯定是不行的。
でも、きっとそれじゃ、駄目だから。
我狠下心来——开始了小鸟游美芙瑠一生一次的表演。
あたしは心を鬼にして──小鳥遊みふる、一世一代の演技を始めた。
「那个啊,刚才的喜欢数字的问题也是,番长你是不是误会了什么?」
「あのさ、さっきの好きピナンバーの質問とかもそうなんだけどさ。もしかしてだけどバンジョーって、なんか勘違いとかしちゃってない?」
「……你的意思是?」
「……というと?」
「就是说啊」
「や、だからさ」
我露出一个性格恶劣的女人的坏笑,继续说道。
あたしはそこで、最高に性格の悪いいやな女の笑みを浮かべつつ続ける。
「我是不是让你产生了期待,以为我比起宇佐君,更喜欢番长呢?」
「あたしがウサくんより、バンジョーに気があるかもなんて、期待させちゃってたんじゃないかなぁって、思ってたり?」
我这么说着,哈哈大笑起来……我看到番长放在桌子上的拳头,痛苦地紧紧握着。
そう言って、ケラケラと笑うあたし。……バンジョーが、テーブルの上に置いた拳をぎゅっと辛つらそうに握り込むのが見えた。
「那种事……」
「そんなこと……」
「是吗是吗,那就好。嗯嗯,抱歉,说了奇怪的话。好,你就放心地去回复小歌的告白吧」
「そっかそっか。ならいいんだ。うんうん、ごめんね、変なこと言って。よし、心置きなく、ウタちゃんの告白に答えておいで」
「……!那种事不用你说……但是,那个,美芙瑠小姐」
「……つ!そんなの言われるまでも……。……でも、あの、みふるさん」
「什么?」
「なに?」
我用真的连自己都觉得性格恶劣的女人的举止回应他。
ヘラヘラと、本当に自分でもどうかと思う性格の悪い女の振る舞いで応じるあたしに。
但是……他却意外地,只是用困惑的语气,担心地对我说。
しかし彼は……意外にも、ただただ戸惑ったような、心配の言葉をかけてきた。
「如果有什么难受的事,请不要客气,跟我说吧」
「もしなにか辛いことがあるなら、遠慮なく言って下さいね」
「诶」
「え」
我终于意识到自己的肤浅……没错,番长就是这样的人。即使他没有看穿我的言行背后的真相,也没有看穿别人对我的爱意。
そこであたしは、ようやく、自分の浅はかさに気づく。……そうだ。そういう人だ、バンジョーは。たとえ、あたしの言動にまつわる真相や、他人から自分に向けられる恋心は見抜けなかったとて。
只有在我求助的时候,他总是比任何人都要早察觉,陪伴在我身边。
あたしが助けを求めた時だけは、いつだって誰より早く気づき、寄り添ってくれる。
即使到了现在,常盘孤太郎对我来说,仍然是无可比拟的英雄。
今でも常盤ときわ孤こ太た郎ろうは、あたし、小鳥遊みふるにとって圧倒的なヒーローだった。
「…………」
「…………」
喜欢的感情在心中扩散开来,同时染上了悲伤的色彩。在我无法好好说话的时候,他完全不顾自己被甩的事,一直关心着我。
好きの感情が胸一杯に広がっては、同時にそれが悲しみの色に染まっていく。あたしがうまく喋しゃべることもできない中、彼は自分がフラれたことなんかすっかり脇に置いて、あたしへの気遣いを続けてきた。
「那个,我……那个。不管你怎么看待我,那个,怎么说呢……」
「あの、僕は……その。たとえ貴女あなたが僕のことをどう思っていたとしても、ですね。それでも、なんと言いますか……」
他搔了搔脸颊。他一定……会说出和最近的我完全不同的,毫无虚假的,发自内心的真心话。
そこで彼はぽりっと頰を搔かいて。きっと……最近のあたしとは全然違う、まるで噓うそ偽いつわりのない、心からの本音を、口にしてくれた。
「我打从心底希望美芙瑠小姐能幸福。只有这一点,请你相信我。」
「みふるさんの幸せを、心から願っていますから。それだけは、信じて下さい」
「!」
「っ!」
那是我的台词。我比任何人都希望番长能幸福……希望我最喜欢最喜欢的人能幸福。我向神发誓,这是真的。
それは、あたしの台詞せりふだった。あたしはバンジョーの幸せを……大好きで大好きでたまらないキミの幸せを、誰より願っているよ。それは神に誓って、噓じゃないから。
但是,正因为如此。——我下定了决心。
でも。だからこそ。──覚悟は、決まった。
「……你这种地方,真的很烦人啊,番长」
「……そーゆーのが、ウザいんだよね、バンジョー」
我从座位上站起来的同时,这样对他说道。
あたしは席から立ち上がると同時に、そう彼を突き放すと。
「真的,能不能别误会了?」
「ほんと、勘違いしないでくれる?」
我用打心底轻视他的眼神看着他。尽管如此,我仍然在心中竭尽全力地呼喊着无法传达给他的话语。
彼を心底見下すような目つきで。それでも、胸の奥では精一杯に、届かない想いを叫びながら。
这一定是最后一次练习了,我按照现在的版本的“犯人的规则”行动。
きっとこれが最後の練習になるであろう、現バージョンの「犯人のルール」に沿ったカタチで。
为了把他送到光明的未来,我明确地拒绝了他。
彼を明るい未来へと送り出すべく、その明確な拒絶の台詞を切り出したのだった。
「对我来说,你真的只是『游玩关系』而已,番长」