好久不见。我是作者葵せきな。
ご無沙汰しております。著者の葵あおいせきなと申します。
从第二集隔了半年左右,《游玩关系3》不知道各位是否看得开心?……咦,半年前出的小说内容记不得了?没问题。即使只记得「感觉是段挺麻烦的恋爱关系」,读起本集也完全不要紧。
二巻から半年ほど空いてしまいましたが、「あそびのかんけい3」、お楽しみ頂けたでしょうか?……え、半年前に出た小説の内容なんか覚えてない?問題ありません。「なんか面倒くさい恋愛模様だった気がする」程度で本巻を読み始めても全然大丈夫です。
本作似乎很容易被当成半推理性质的作品,不过作者自认并非逆向操作或任何花样,而是「以恋爱喜剧为主」。各位能轻松地笑着读完,便是我最大的荣幸。
どうにも本作は半分ミステリーみたいな扱いを受けがちなのですが。作者的には逆張りとかでもなんでもなく「メインはラブコメ」だと自負しておりますので。気軽にゲラゲラと笑って読んで頂けるのが最も重畳でございます。
那么,这次我试着用比较正经的方式写后记。不过从前面的流程来看,还是得趁早提到「那个」才行。
さて、そんなわけで今回は割と真っ当にあとがきを始めてみましたが。ここまでの流れ的に、やはり早めに「そこ」に触れないわけにはいかないですよね。
没错。就是关于这次的后记页数。
そうです。今回のあとがきページ数についてです。
作者总是抱怨篇幅太长的后记页数。本系列第一集有十七页,第二集有十三页,一直维持在二位数。而迎接了第三集……各位觉得页数会是多少呢?
いつも長い長いと著者が文句を垂れているあとがきページ数。本シリーズに関しましては、一巻が十七ページ、二巻が十三ページと、二桁台が続いておりましたね。そんな中で迎えた、この第三巻。……皆さん、何ページぐらいだったと思います?
是实现我的愿望,刚好五页左右吗?还是反过来,命运的捉弄让我写十八页呢?答案究竟是……!
私の念願叶って、一番丁度良い五ページ程度なのか。逆にとんでもない運命の悪戯いたずらで十八ページとかになったのか。果たしてその答えとは……!
十页。
十ページでした。
……好微妙!呃,以正常标准来想,两位数的页数非常长又难熬,可是第一、二集的页数太长,导致我也没有那个心情抱怨。我被这种绝妙的讨厌页数攻其不备了。这样也挺累人的。
……微妙ですね!いや二桁台なので普通の基準で考えたらめっちゃ長いし辛つらいのですけれど、一巻二巻の長さのせいで、あのテンションで愚痴るほどでもない。そんな絶妙にいやなページ数で攻めてこられました。これはこれでしんどい。
……嗯,不过我到最后,无论几页都会抱怨吧。虽然现在说这个太晚了,满篇负面文章实在不好。我要反省。我想先坦率地改过向善……哎,第四集的后记我肯定又会抱怨东抱怨西就是了。
……うん、ただ私これ、結局何ページだろうと文句を言うんでしょうね。今更ですがネガティブな文章だらけなのは良くないです。ここは反省。一旦素直に心を入れ替えようと思います。……まぁ四巻のあとがきではまたグチグチ言いますけどね、確実に。
那么,打起精神来。请容我重新谈谈第三集的内容。我会极力避免剧透,不过连剧情概要都不想看的读者,希望您先阅读本篇。
では、気を取り直して。改めて三巻の内容語りをさせて頂けたらと。極力ネタバレは避けますが、あらすじ程度も知りたくない方は先に本編をお読み下さると幸いです。
正如上一卷预告的那样,这次是泳装篇,而且是恋爱成分爆棚的一卷。既没有时间线的错乱,也没有认知的误认。夹在这么一本直白的卷子中间,作为作者,我终于觉得这部作品恢复了“恋爱喜剧”的正轨,非常满足。至少,它应该完全不是悬疑作品。
前巻で予告した通り、今回は水着回かつ、とても恋愛しましたね。時系列シャッフルもなければ、認識誤認要素もない。そんな真まっ直すぐな巻を挟めたことで、ようやく「ラブコメ」として復権できたかなと、作者は満足している次第です。少なくとも全然ミステリーでは、ないはず。
……不过,那个,这次也请各位读一遍“第二遍”,善哉善哉。
……まぁ、ただその、今回も「二周目」は読んで頂けたら、重畳です。
哎呀,那个,这次真的是纯度百分百的“恋爱喜剧”了。
いや、あの、ホントに今回は純度百パーセントの「ラブコメ」なんですけどね。
但是不知为何,第二遍读起来味道会更浓。
でも二回目は、なぜかもっと味が濃くなる仕様になっておりますので。
哎呀,本作真是物超所值啊!第三卷可是有无限的味道哦!就算没有后续……!
いやぁ、本作はとってもお得ですね!三巻なんか無限に味するやつだ!これでもう続きがなくても……!
……咦,感觉第一卷的时候好像也说过类似的话。既视感?
……あれ、なんか一巻の時もこんなこと言ってた気がするような。デジャビュ?
总、总之。
な、なにはともあれ。
在第二卷的后记中预告的事情,可以说已经完全达成了——
二巻のあとがきで予告していたことは、これにて完全に達成したと言え──
——哎?“笨手笨脚的美少女怪盗”没有出现?
──え?「ドジっ子の美少女怪盗」が出ていない?
哈、哈哈,您在说什么呢。各位的眼睛是瞎了吗?小说这种东西,该怎么说呢,那个……必须仔细阅读字里行间的内容才行。
は、はは、なにを仰おっしゃるやら。皆さんの目は節穴ですか?ほら、小説って、なんていうか、その……行間を、読んでいただかないと。
真正的怪盗,是不会让我们察觉到她的活动的。也就是说,别说读者了,她甚至是在作者都没有意识到的地方行动的。
本当にやり手の怪盗というのは、我々にその活動を悟らせることさえないのですよ。つまり読者さんどころか作者さえ認識してないところで、彼女は動いていたのです。
这次第三卷中提到的「告白与封手的KURUMAZA的两周」。在这背后她……从黑暗的秘密结社那里夺走了隐藏着与世界存亡有关的谜团的壶,展开了一场大冒险。不过,全部结束后回到家,在玄关华丽地摔了一跤把壶摔得粉碎,现在应该在哭哭啼啼吧。大概。
今回三巻内で語られた「告白と封じ手をめぐるクルマザの二週間」。その裏で彼女は……なんか世界の存亡に関わる謎を秘めた壺つぼとかを闇の秘密結社から奪い取る大冒険を繰り広げていたのですよ。ただ、全てを終えて帰宅後、玄関で派手に転んで壺を粉々に割ってしまい、今頃メソメソ泣いていたりするんだと思いますよ。たぶん。
诶?和本篇关系这么远是欺诈?你在说什么呢,别说得这么难听。
え?そこまで本編に関係ないのは詐欺ですって?何を言うんですか、人聞きの悪い。
你看,她不是住在荻洼吗,和常盘孤太郎他们不仅已经认识了,说不定偶尔还会作为客人来KURUMAZA呢。完全不是毫无关系吧。不如说超级重要。因为要是没有她的话,作中的世界说不定就毁灭了。那样的话本篇的恋爱喜剧也就无法成立了。你看,笨手笨脚的美少女怪盗超级重要。超重要吧。…………。
ほら彼女、なんだったら荻おぎ窪くぼに住んでいて、既に常盤ときわ孤こ太た郎ろう達とは顔見知りどころか、たまに客としてもクルマザに来ているかもしれないじゃないですか。全然無関係じゃないでしょう。むしろめっちゃ重要。だって彼女がいなきゃ作中世界が滅んでたかもしれませんし。そうなったら本編のラブコメも成立していないわけで。ほーら、ドジっ子美少女怪盗めっちゃ重要。超重要だったでしょ。…………。
……虽然今后本篇应该一辈子都不会描写到她。
……今後も本編では一生描かれないでしょうけど。
咳咳!
こほん!
这,这样的她大活跃的外传作品《偷盗之缘》现在正在「えーいせいさくちゅー」(多么方便的词语!)。进度的话,刚才写的剧情就是全部了。哎呀,今后会怎么样呢,真期待!嗯!……好,第四卷要是没梗了,就再拜托她吧。
そ、そんな彼女が大活躍する外伝作品「ぬすみのかんけい」は、現在「えーいせいさくちゅー」(なんて便利な言葉!)です。進捗としては、さっき書いたあらすじが全てです。やー、今後どうなるのか楽しみですね!うん!……よし、四巻であとがきのネタに困ったら、また頼ることにしましょうか。
不过离题得真远啊。把话题拉回本篇。
しかし脱線が酷ひどいですね。話を本編に戻しまして。
这次我个人写得最开心的可能是「尼夫君」。尼夫君真不错啊……不过,我知道的。比起那家伙的章节——比起美少女怪盗,尼夫君更完全不需要。但是我想写。就算知道自以为是的创作只会带来毁灭,我也必须写。就算销量暴跌,版税减少,我也心甘情愿——…………
今回個人的に書いていて一番楽しかったのは「ニーフくん」かもしれません。いいですよね、ニーフくん。……でも、分かっているんです。なんだったらあいつのパート──美少女怪盗なんかよりも、更に全然いらないんだって。だけど書きたかったんです。独りよがりな創作は破滅にしか繫つながらないと分かっていても、それでも書かざるを得なかったんです。それでたとえ売り上げが激減し、印税が減ったとて、私は本望で──。…………。
不,对不起,我完全不心甘情愿。尼夫君果然没有那么大的价值。与其被读者们讨厌,我完全可以舍弃尼夫君。嗯!
いやごめんなさい、それは全然本望ではなかったです。やっぱりニーフくんにそこまでの価値はないです。読者さんにそっぽ向かれるぐらいだったら、私は全然切り捨てられますよ、ニーフくん。ええ!
……呜,不要用那种泪汪汪的眼神看着我啊,尼夫君。好了好了,和那边那位看起来很闲的美少女怪盗一起去仓库吧。
……う、そんな涙目でこっちを見つめないで下さい、ニーフくん。ほらほら、そこで暇そうにしている美少女怪盗さんと一緒に倉庫へ向かいましょうね。
诶?总有一天要两个人一起写个外传作品,让那些人刮目相看?是啊,要是能那样就好了。
え?いつか二人でスピンオフやって見返してやるニフ?そうだねー。そうなるといいねー。
…………
…………。
不,不对,仔细想想,世界上确实有「外传作品比本篇卖得更好」的情况。话虽如此,「笨手笨脚的美少女怪盗和布偶装(里面是妙龄前女流棋士)的冒险故事」能卖得动吗………………能卖得动吗?感觉好像能卖得动。毕竟最近异色的女性搭档作品好像挺受欢迎的。
い、いや、よく考えたら世の中そこそこ「本編よりスピンオフ作品の方が売れる」みたいなこともあるか。とはいえ、流石さすがに「ドジっ子美少女怪盗と着ぐるみ(中身は妙齢の元女流棋士)の冒険譚たん」が売れるなんてことは……。…………。……あるか?なんかある気がしてきた。異色の女性バディものって、結構需要ありそうですもんね、昨今。
看来,现在不是写《游玩关系》的时候了。
これはもう、「あそびのかんけい」なんて書いている場合じゃないな、私。
好,我现在就全心全意地写《偷盗关系》的企划书,然后去卖给网飞——啊,不行吗。好的,对不起。
よし、私は今から全身全霊で「ぬすみのかんけい」の企画書を作成してネトフリへ売り込みに行ってきま──あ、ダメですか。はい、すいませんでした。
…………
…………。
咦,我刚才不是说了「言归正传」之类的话吗?为什么回过神来,就变成在跟网飞推销奇怪的企划了?
あれ、私、ついさっき「話を本編に戻しまして」みたいな言葉使わなかった?なんで気がついたら突飛な企画をネトフリに持ち込む話しているの?
我这么想着,回头读了读后记,发现这个作者从一开始就一直在说尼夫的事。从一开始就不在正轨上啊。什么「言归正传」啊。
そう思ってあとがき読み返したら、この著者、初手からニーフくんの話してやがりましたね。最初から脱線してんじゃないか。何が「話を本編に戻しまして」だ。
……言归正传。
……話を本編に戻しまして。
实际上,这次武士和半杭正式登场,乍一看热闹非凡,但其实这一卷的比重更偏向于「恋爱喜剧」的「恋爱」。
実際今回は武たけ士しや半はん杭くいが本格的に出てきたこともあって、一見賑にぎやかでありつつも、実のところは「ラブコメ」の「ラブ」に割と比重の寄った巻だったかなと思います。
因此,各位读者在读完后,可能会有「下一卷会不会变得非常严肃……」的不安。
そのため、読了後の皆様におかれましては、なんとなく次巻からはとてもシリアスになっていってしまうのでは……と不安を抱かれる方もいらっしゃると思いますが。
关于这一点,请放心。关系进展的结果不是「泥沼恋爱剧」,而是「打打闹闹・恋爱喜剧・内斗」。
そこに関してはご安心下さい。関係が進んだ結果として展開されるのは「泥沼恋愛劇」ではなく「ドタバタ・ラブコメ・インファイト」でございます。
所以,下一卷也请务必期待美芙瑠的严厉捉弄、月乃的猛攻、宇佐的忙碌、半杭的暗中活动、武士的无自觉直球,以及在这个时机终于出现的初恋小偷……啊,请不要期待笨手笨脚的美少女怪盗和尼夫的活跃。
なので次巻も是非、苛烈さを増すみふるのいじり、月つき乃のの猛攻、宇う佐さの忙殺、半杭の暗躍、武士の無自覚ド直球、そしてこんなタイミングで遂ついに現れる初恋泥棒、あたりにご期待下さい。……あ、ドジっ子美少女怪盗とニーフくんの活躍には期待しないで下さい。
那么,关于内容就说到这里吧。还有页数啊……
さて、内容についてはこれぐらいですかね。まだページ数あるな……。
那么,机会难得,也请让我稍微说一下桌游。
では、せっかくなのでボドゲについても少しだけ語らせていただくと。
既然我写了这样的作品,那我的兴趣当然就是桌游了。话虽如此,但要说平时我就经常和别人一起玩,倒也不是这样。毕竟我朋友很少。
こんな作品を書いている以上、当然ながら私の趣味はボードゲームだったりするわけですが。かといって普段からガンガン他人と遊べているかというと、そういうわけでもないのです。友達少ないですしね。
所以,我玩桌游的频率比平时就因为打工而接触桌游的小鸟游美芙瑠要低得多。
なんだったら普段からバイトでボドゲに接している小鳥遊たかなしみふるより全然ボドゲで遊んでいないレベルなわけで。
实际上,比起玩桌游本身的时间,我花在「调查,购买,整理配件,记住规则」的时间要长得多。就像桌游咖啡馆的店员一样,为了在实际和别人玩的时候能顺利进行,我花了大量时间在准备上。而我非常喜欢准备阶段,所以对我来说,「准备时间」才是最开心的。真是个可悲的孤独桌游玩家啊。
実際私はボドゲそれ自体を遊んでいる時間そのものより「調べて、買って、コンポーネントを仕分けして、ルールを頭に入れている時間」の方がトータル長いんですよね。それこそボドゲカフェ店員さんの如ごとく、実際誰かと遊ぶ際にスムーズに進行できるように、せっせと準備している時間というのが膨大で。そして何事も準備段階が割と好きな私は「その時間」こそが一番楽しいまである、という。なんて悲しいぼっちボードゲーマーなんでしょうね。
不过,从「以桌游为题材写小说」的角度来看,我觉得这种性质非常有用。毕竟写桌游本身和专业术语的行为不仅不痛苦,反而让我觉得非常开心。
ただ「ボドゲを題材にした小説を書く」という意味では、この性質がとっても役だった気もしております。なにせボドゲそれ自体や専門用語を描く行為が苦じゃないどころか、基本楽しくて仕方ないわけですからね。
……前作《GAMERS电玩咖!》也是这样,果然「朋友很少的阿宅」这种寂寞的处境,有时也会对这份工作产生正面影响。真是感激不尽啊………………不过就算扣掉这一点,我还是想要朋友。
……前作の「ゲーマーズ!」なんかもそうでしたが、やっぱり「友達の少ないオタク」という寂しい身の上がプラスに働くこともあるんですね、このお仕事。ホント、ありがたい限りですよ。…………。……まぁそれを差し引いても、やはり友達は欲しいけど。
不过实际上,最近的桌游在新冠疫情之后,「少人数对应」和「单人模式」的版本增加了非常多。
ただ実際最近のボドゲって、コロナ禍か以降特に「少人数対応」だったり「ソロモード」を実装しているものがめっちゃ増えておりましてね。
所以,如果读者中有人觉得「虽然对桌游有兴趣,但没有一起玩的人啊」的话,突然去桌游咖啡馆当然也可以,但就算不做到那种程度,世界上也有很多一个人或两个人也能玩得非常开心的游戏,所以请务必轻松地尝试一下。如果只是在网络上调查桌游玩家的评论和推荐,我想也会非常开心的!如果觉得本作品中孤太郎积极地说明桌游的部分很有趣的话,请务必试试!
那么,最后是谢辞。
さて、最後に謝辞を。
首先是在第三集也受到许多照顾的深崎暮人老师。这次从封面的半杭朱理开始,到泳装彩页、黑白插图,感谢您提供了一整套只能用眼福来形容的精美插画。虽然我非常清楚商业作品必须问世才能发挥价值,即使如此,本作在每次拜见深崎老师插画的阶段,身为创作者的我就已经升天了。
まずは三巻でも大変お世話になりました、深み崎さき暮くれ人ひとさん。今回は表紙の半杭に始まり、水着口絵、モノクロイラストと、もう眼福としか言いようがない素晴らしいイラスト群をありがとうございました。商業作品は世に出てこそだと重々承知しておりますが、それでもなお、本作に関しては毎回深崎さんのイラストを拝見させて頂いた段階で、クリエイターとしての自分は成じょう仏ぶつさせされております。
接着是责编。这次依然只用「有泳装」这种程度的事前内容分享就让您放手去做,非常感谢。呃,虽然我从《学生会的一存》时期就一直把「大纲写不进去的部分太多了……」当成免死金牌,不过本作也一样,虽然不是套用半杭朱理在作品中的台词,但是想借由累积本文来传达给各位关系人士的要素实在太多了……我想今后应该还是会继续给您添麻烦,还请多多指教。
次に担当さん。相変わらず「水着が出ます」程度の事前内容共有で突っ走らせて頂き、ありがとうございました。いや、その、「生徒会の一存」の頃から免罪符みたいに「プロットじゃ伝わらないこと多くて……」と言い訳してますが。本作も、作中の半杭の台詞せりふじゃないですが、関係者さんにも初見は本文の積み重ねでこそ伝えたい要素が多くてですね……。今後とも引き続きご迷惑をおかけしてしまうことと思いますが、何なに卒とぞよろしくお願いいたします。
最后是陪伴我走到这里的各位读者。
そして最後に、ここまでお付き合い頂いた読者様。
真的非常感谢各位陪伴这部如此看不到未来……应该说连类别都不太明确的作品!
こんなにも先の見えない……なんだったらジャンルもイマイチ明確じゃない作品にお付き合い頂き、本当にありがとうございます!
只是,虽然这样会显得啰嗦,但本作对作者来说是「恋爱喜剧」。关于这部分,即使会超出预料,我也铭记在心,绝对不会做出辜负各位期待的举动。希望各位今后也能继续陪伴本作。
ただ、しつこくなって恐縮ですが、本作は作者的には「ラブコメ」ですので。その部分においては、予想こそ超えようとしても、ご期待を裏切るような真ま似ねは絶対にしまいと肝に銘じておりますので。今後ともお付き合い頂けたら幸いです。
那么,让我们在「浓度进一步提升的超热闹恋爱喜剧」第四集再会吧!
それでは「更に濃度を増した超ドタバタラブコメ」が展開されるであろう、四巻でお会いいたしましょう!
葵石奈
葵せきな游玩关系3
あそびのかんけい3
葵せきな
葵あおいせきな
富士見ファンタジア文庫
富士見ファンタジア文庫
令和8年3月19日発行
令和8年3月19日発行
ver.001
ver.001
©Sekina Aoi, Kurehito Misaki 2026
©Sekina Aoi, Kurehito Misaki 2026
本電子書籍は下記にもとづいて制作しました
本電子書籍は下記にもとづいて制作しました
富士見ファンタジア文庫『あそびのかんけい3』
富士見ファンタジア文庫『あそびのかんけい3』
令和8年3月20日初版発行
令和8年3月20日初版発行
発行者山下直久
発行者山下直久
発行株式会社KADOKAWA
発行株式会社KADOKAWA
●お問い合わせ
●お問い合わせ
https://www.kadokawa.co.jp/
https://www.kadokawa.co.jp/
(「お問い合わせ」へお進みください)
(「お問い合わせ」へお進みください)
※内容によっては、お答えできない場合があります。
※内容によっては、お答えできない場合があります。
※サポートは日本国内のみとさせていただきます。
※サポートは日本国内のみとさせていただきます。
※Japanese text only
※Japanese text only本电子书不允许任何转载行为
本電子書籍の全部または一部を無断で複製、転載、配信、送信すること、あるいはウェブサイトへの転載等を禁止します。また、本電子書籍の内容を無断で改変、改ざん等を行うことも禁止します。
本电子书不允许任何转载行为
本電子書籍購入時にご承諾いただいた規約により、有償・無償にかかわらず本電子書籍を第三者に譲渡することはできません。
本电子书不允许任何转载行为
本電子書籍の内容は、底本発行時の取材・執筆内容にもとづきます。