面对他那过于强烈的气魄,我不由得端正了坐姿。就这样,摩天轮里再次弥漫着奇妙的紧张感。孤太郎先生他……虽然因为紧张而结结巴巴,但还是满脸通红地,清楚地对我说道。
そのあまりの気迫に、私も思わず居住まいを正す。そうして、観覧車の中に再び妙な緊張が走る中。孤太郎さんは……緊張で言葉につっかえながらも、顔を真っ赤にしつつ、それでもハッキリと切り出してきた。
「我,喜欢月乃小姐」
「僕は、月乃さんのことが、好きです」
「什,什么?」
「は、はい?」
……虽然我不是很清楚现在是什么情况,但即便如此,我感觉自己的脸突然变得滚烫起来。我慌慌张张地回应道。
……何が始まったのかイマイチ分かっていないものの、それでも、顔に急激に熱が上ってくるのを感じる。私はあわあわと切り返した。
「不,不不不!你在说什么呢?孤太郎先生,你几分钟前才彻底拒绝了我的告白吧!?」
「い、いえいえいえ!何を仰ってるんですか?孤太郎さん、貴方あなたつい数分前に私の告白を完全に断りましたよね!?」
「啊,那个,是的。我现在,还不能和你交往。因为我,现在还,无论如何都爱着小鸟游美芙瑠小姐」
「あ、それはもう、はい。現状貴女あなたと付き合うことは、できません。なぜなら僕は、まだ、どうしても小鳥遊みふるさんのことを愛してしまっていますので」
「第二次!诶,为什么我非得被同样的台词甩掉两次不可啊!?我要哭了哦!?我要大声哭出来哦!?」
「二度目!え、なんで私二度も同じ文言で振られなきゃいけないのですか!?泣きますよ!?声あげて泣きますよ!?」
「啊啊,对不起!不是这样的!关,关于月乃小姐这次的告白——关于『请和我交往』这个要求,我确实还没有做好心理准备,无法发自内心地说出我只爱着你一个人,无法做好真正诚实的交往的准备。那,那个,我只能说非常抱歉。但是」
「ああ、ごめんなさい!そうじゃなくて!た、確かに、月乃さんからの今回の告白に関しては──『交際して下さい』というその要求に関しては、どうしたって僕側にまだ、貴女だけを心から愛してると言えるような、そういう真に誠実な交際をする準備が整いきっておりませんので。そ、その、ごめんなさいとしか言いようがないのですが。しかし」
说到这里,他的眼中充满了决意。
そこで彼は、決意をその瞳にたぎらせると。
仿佛重现了我之前向他告白时的情景……他紧紧地握住了我的手。
以前彼に告白したときの私を再現するかのように……私の手を、ぎゅっと握り込み。
然后……用非常直率的眼神。
そうして……とても真まっ直すぐな瞳で。
没想到,他竟然主动向我告白了。
まさかの、彼の方からの逆告白を、口にしてきた。
「和我做朋友——不。从朋友『开始』,可以吗?」
「僕と友達に──いえ。友達『から』始めてみては、くれませんか?」
「……!」
「……っ!」
面对孤太郎先生过于突然的告白,我不由得垂下了眼睛。
そんな、孤太郎さんからのあまりの、突然の告白に。私は思わず目を伏せてしまう。
他似乎对我的反应有些在意,用有些严肃的语气继续说道。
と、彼はそんな私の反応をどう捉えたのか、少し深刻そうに続けてきた。
「这个渣男,因为被心上人——美芙瑠小姐甩了,所以打算换个人。就算被这么认为也是没办法的」
「このクズ野郎は、想い人に──みふるさんに振られたから、乗り換えようとしている。そう思われても仕方ないと思います」
「我,我不会这么想的……」
「そ、そんな風には……」
「不,我并不打算含糊其辞。不管多少次我都会说,我现在也喜欢美芙瑠小姐。非常喜欢」
「いえ、そこをなぁなぁにするつもりはありません。何度でも言いますが、僕はみふるさんが今でも好きです。大好きです」
「这种话,你到底要对我说多少次啊!」
「私に何度でも言うことですかねぇ、それ!」
「嗯,因为不能对你不诚实」
「はい、貴女に不誠実なのはいけないので」
「伤害我就可以吗!?」
「私を傷つけるのは構わないと!?」
「嗯。因为月乃小姐,你想要的是我的『真心话』还是『顾虑』呢?」
「はい。だって月つき乃のさん、僕の『本音』と『気遣い』どっちが欲しいですか?」
「啊,那肯定是『真心话』了」
「あ、それは圧倒的に『本音』一択ですね」
「对吧」
「ですよね」
孤太郎先生仿佛在说“我早就知道了”一样笑了起来。他完全了解我的本质,让我感到有些害羞,又有些难为情。
知ってましたと言わんばかりに笑う孤太郎さん。私の本質がすっかり知られていることが気恥ずかしくある一方で、なんだかとてもくすぐったい。
他笑了一会儿后,用稍微放松了一些的语气继续说道。
彼はひとしきり笑った後、少しだけ硬さが解けた様子で続けてきた。
「我喜欢美芙瑠小姐。这是现在也难以动摇的事实。但是另一方面,我也可以断言,这份感情也是如假包换的真心」
「僕はみふるさんが好きです。それは今でも動かしがたい事実で。けれどその一方で、この気持ちもまた、紛れもない本音なのだと、断言します」
他停顿了一下,然后再次看着我的眼睛说道。
そこで一拍おいて、彼はもう一度、私の目を見て告げてくる。
「我喜欢月乃小姐」
「僕は、月乃さんが、好きです」
「…………」
「…………」
「虽然前面还要加上『作为一个人』这样的前置词。但是,无论如何,我都想告诉你,我对你抱有好感」
「そこにはまだ『人として』みたいな前置詞は、入ってしまうのですが。それでも、貴女のことをとても好ましく思っている事実それ自体は、どうしても、伝えておきたくて」
「所以……我拒绝了你的告白。即便如此,你还是想从『朋友』开始吗?」
「だから……私の告白は断った上で。それでも『友達から』始めてくれないか、と」
「是的。这就是现在的我所能说的全部了。如果听起来不够诚实的话,你也可以拒绝我的朋友申请」
「はい。それが、今の僕に言える精一杯です。もしこれが不誠実に聞こえておりましたら、この友達申請自体、断って頂いて構いません」
他说话时肩膀微微颤抖……恐怕他是在预想到有九成概率会被拒绝的前提下才告白的吧。拒绝了我的告白,又多次强调自己对小鸟游小姐的感情不会改变,降低了自己的评价,即便如此,他还是无法不对我表达自己的好感。这就是他采取这种行动的原因吧。
そんな風に言う彼の肩が少し震えていた。……恐らくは、九割方断られると考えた上での告白だったのだろう。私の告白を断り、小鳥遊さんへの想おもいは変わらないということを何度も強調し、自分の評価を下げ、それでもなお、私に対する好感を口にせずにはいられなかった。それが故の、この行動なのだろう。
……真是的。明明很擅长玩桌游,为什么这个人只有在人际关系上这么笨拙呢。我有些无奈地向他说道。
……まったく。ボドゲは上手うまいのに、どうしてこの人は、こと人間関係においてだけはこんなに不器用なのだろう。私は少し呆れつつも、彼へと切り出した。
「……我可以确认一件事吗?」
「……一つだけ、確認させて頂いても?」
「什么事?」
「なんでしょう?」
「你说要和我『从朋友开始』,这个『开始』,我可以认为是包含了相应的意义吗?」
「私と『友達から』始めるという文言の『から』には、それ相応の意味が含まれていると考えてよろしいですか?」
「…………」
「…………」
对于我的问题,他犹豫了一下才回答。与其说是犹豫,不如说是考虑到自己对我的——对一个对自己抱有好感的人说出这种话,可能会变成甜言蜜语。
私の質問に、彼は一瞬答えるのを躊躇ためらった。それは、迷いからというより、自分が私にそれを──ともすれば自分へ好意を抱いてくれている人間への甘言になりかねない言葉を口にすることの不誠実さを考慮してのことだろう。
但他最后还是优先考虑了我的问题,慎重地选择措辞,开口说道。
しかしそれでも彼は、最後には私が答えを求めていることの方を優先し、慎重に言葉を選びながら口を開いた。
「是的。刚才我之所以会提到菜摘小姐,也是因为这个原因。我之所以想和你『向前迈进』,是因为我做好了某种觉悟,才会说出『从朋友开始』这种话」
「はい。先ほど菜摘さんの話をしたのも、それが理由です。僕は貴女と『前を向きたい』と思ったからこそ、ある種の覚悟を持って、友達『から』と口にしました」
「那么,假设我接受了你的提议。但既然我们没有在交往,你和小鸟游小姐之间就还有可能发生什么——」
「では、たとえば私がその提案を受け入れたとしまして。とはいえ交際しているわけではない以上、貴方にはまだ、小鳥遊たかなしさんとどうこうなる可能性もあるという──」
「那是不可能的」
「それはありえません」
孤太郎先生坚定地断言道。我被他的气势所压倒,他继续说道。
孤こ太た郎ろうさんが強く断言する。私がそれに少し気け圧おされる中、彼は続けた。
「即便我们还没有进入『交往』的阶段,我既然用了『从朋友开始』这种说法,就绝对会划清界限。当然,月乃小姐完全没有必要被我这个『朋友』束缚,但至少我绝对不会做出背叛你的行为」
「たとえまだ『交際』という段階ではないとしても。『から』という表現を用いた僕側に関しては、絶対に一線を引くべきかと。もちろん月乃さん側が『友達』たる僕に縛られる必要は全くありませんが、少なくとも僕側が貴女を裏切るような真ま似ねは絶対致しません」
「那,那个……善哉」
「そ、それは、その……重畳、です」
「不,请不要用善哉这种词。这是『理所当然』的」
「いえ、これに関しては重畳なんて言わないで下さい。『当然』です」
「是,是吗」
「そ、そうですか」
「是的」
「はい」
沉默的时间在摩天轮里流逝。我一边眺望着外面的风景,一边开口说道。
観覧車内に無言の時間が流れる。私は外の風景を眺めながら、ぽつりと切り出した。
「孤太郎先生……你是想用我来『忘掉』小鸟游小姐吧」
「孤太郎さんは……私で小鳥遊さんを『吹っ切ろう』となさっているのですね」
「……是的。正是如此」
「……はい。その通りです」
孤太郎先生没有继续说下去。其实他应该还有很多想补充的,想自嘲的。但他现在却惜字如金,仿佛不想让我做出任何判断。
孤太郎さんはそれ以上言葉を続けなかった。本当は色々補足であったり、自虐であったりを言いたかっただろうに。私の判断を濁らせまいとでもするかのように、今の彼は、言葉少なで。
我对此感到无语,耸了耸肩,长叹一口气。
私はそれに心底呆れて、肩をすくめて大きく息を吐いてしまう。
「孤太郎先生的这种性格,既是优点,也是巨大的缺点,我是这么认为的」
「孤太郎さんのそういうとこ、美点であり、でも大きな欠点だと思います、私」
「……对不起。那么……」
「……すいません。それじゃあ……」
「好的——请多指教」
「はい。──幾久しくよろしくお願い致します」
「嗯,这对话的走向有点奇怪」
「うん、流れがおかしい」
孤太郎先生虽然非常困惑,但还是气势十足地吐槽了。
孤太郎さんが激しく戸惑いながらも、勢いよくツッコんでくる。
「不是,你刚才那是什么意思!这样真的好吗!?和我这种人渣当朋友!」
「いや、なんですか今の!いいんですか!?こんなクズ野郎と友達になって!」
「你,你把自己贬得太低了吧。你是不是忘了自己几分钟前才向我告白过?」
「す、凄すごい卑下されますね。つい数分前に私に告白されたこと忘れてませんか?」
「话是这么说没错!但,但我可是想利用你来忘掉美芙瑠小姐……」
「それはそうですけど!ぼ、僕は貴女を利用してみふるさんを吹っ切ろうと……」
「啊,关于这件事,我只觉得『光荣』哦?」
「ああ、それに関しては私、『光栄』としか思っていませんけど?」
「哎?」
「え?」
「因为,这不就意味着你认为我有让你『喜欢到能忘掉小鸟游小姐』的可能性……你看到了和我一起走下去的未来吗?」
「だって、それはつまり私に対して『小鳥遊さんを忘れるぐらい好きになる』可能性を……共に歩める未来を見て頂いたということに他なりませんよね?」
「你这么说的话,确实如此。但是……」
「それは、そういう言い方をすれば、そうですけども。でも……」
「但是,什么?孤太郎先生你好像无论如何都想贬低自己。但我早就知道你对自己的评价完全不值得信任。现在的我,会更加重视『我所认为的你』。请理解这一点」
「でも、じゃないです。孤太郎さんはどうしてもご自分を卑下されたいようですが。私は貴方の自身に対する評価がまるで信用には値しないことを、とうに知っておりますので。今の私は『私の思う貴方』の方こそを重視することにしております。ご了承下さい」
「呜……但,但是,你看,这个,以我为中心的朋友契约——」
「う。……だ、だけどほら、この、僕本位な友達契約については──」
「啊,关于这一点,我有一个要求,可以吗?」
「あ、そこに関してだけは一点だけ、契約を結ぶにあたって私の方からも要望よろしいでしょうか?」
「诶?好,好的,当然可以!」
「え?は、はい、それは、もちろん!」
「那么,我想请你稍微修改一下契约内容的措辞」
「では少しだけ、契約内容の文言の修正をお願い致したく」
「修改措辞,吗?」
「文言の修正、ですか?」
「是的」
「はい」
我一边说着,一边把食指放在下巴上,意气风发地提议道。
そう言って私は、自らの顎に人差し指を置き、意気揚々と提案する。
「不是『从朋友开始』,而是『从朋友的半步之前开始』,可以吗?」
「『友達から』ではなく。『友達の、半歩だけ先から』にして頂けないでしょうか?」
「诶」
「え」
孤太郎先生一脸困惑。我判断现在正是「进攻的时候」,于是向前探出身子继续说道。
戸惑う孤太郎さん。私はこここそ「攻め時」だと見極め、ぐいっと前のめりに続けた。
「事到如今,『从朋友开始』也太晚了吧。我和孤太郎先生,本来就是朋友吧?难道说,只有我一个人认为我们是朋友吗?」
「だって今更『友達から』もないでしょう。私と孤太郎さんって、そもそも友達ではなかったのですか?まさか、友達だと思っていたのは私だけですか?」
「不,不不,绝对没有那种事!」
「い、いえいえ、そんなことは決して!」
「那真是善哉。但是,既然如此,我果然还是不能接受『从朋友开始』这个起跑线。这种做法,就跟那种『广告过后马上回来!』的综艺节目一样恶劣,广告一结束,就从五分钟前的内容开始拖拖拉拉地重播」
「それは重畳です。しかし、でしたらやはり『友達から』というスタートラインは頂けませんね。そんなのはもう、『続きはCMの後!』と煽あおっておいて、いざCMがあけると五分前の内容ぐらいからダラダラやり直しているバラエティ番組と同じ悪質さですよ」
「是,是吗?好像有点不一样……」
「そ、そうかな?ちょっと違うような……」
「不,就是这样!」
「いえ、そうなんです!」
我以不容分说的气势逼近孤太郎先生。他被我的气势所压倒,说了句「是,是啊」,我继续说道。
有無を言わさぬ勢いで迫る私。孤太郎さんが「そ、そうですね」と気圧される中、私は続ける。
「所以,契约内容不是『从朋友开始』,而是『从朋友的半步之前开始』。这样可以吗?」
「というわけで、契約内容は『友達から』ではなく『友達の、半歩だけ先から』。こちらで、よろしいですね?」
「诶……嗯,嗯——不知道,呢——」
「え……う、うーん。どう、かな──」
「可以,的吧!」
「よろしい、ですね!」
「是,是的!」
「は、はい!」
我凭着气势强行通过了。这,这种程度的任性,我应该也能被允许的。
勢いで押し切る私。こ、これぐらいのワガママは、私にだって許されるはずです。
就在我们争论的时候,不知不觉间摩天轮已经快到地面了。
そうこうしていると、いつの間にか観覧車がほぼ地上に降りてきていた。
「啊,差不多该准备出去了」
「あ、そろそろ出る準備しないとですね」
孤太郎先生说着,准备起身。而我……下定了决心。
そう言って、腰を浮かす孤太郎さんに対し。私は……ぐっと、決意を固めると。
「啊,孤太郎先生,等一下」
「あ、孤太郎さん、ちょっと」
我抓住他的手臂,就这样把他拉到我身边。然后……
彼の腕を摑つかみ、そのままその体をこちらに、ぐいと少し引き寄せ。そうして……。
「诶……」
「え……」
……我轻轻地吻了吻他的脸颊。就像小学生一样……即便如此,对我来说也是鼓足了一生一世的勇气,才吻了上去。
……その頰に、ちょんと。まるで小学生みたいな……それでも、私としては一世一代の勇気を振りしぼった、キスを、した。
『…………』
『…………』
仅仅只是这样,我们两人的脸都红得像煮熟的章鱼一样。
たったそれだけのことに、しかし二人とも、茹ゆでダコの如ごとく顔を真っ赤にする。
「那,个。刚才,那个是……」
「え、と。あの、今のって……」
孤太郎先生困惑地问道。
そう戸惑いながらも訊たずねてくる孤太郎さん。
面对这样的他。
そんな彼に私は。
我因为害羞和幸福感而眼角泛泪。
恥ずかしさと幸福感から思わず目尻に涙を浮かべつつ。
露出了有些恶作剧般的微笑。
少しだけ悪戯いたずらっぽく微ほほ笑えんで見せたのでした。
「……朋友的,半步之前,哦」
「……友達の、半歩だけ先、です」
*
*
从摩天轮下来的时候,太阳已经完全下山了。
観覧車を降りる頃には、とっぷりと日が沈んでいた。
我们向在下车处前带着微妙表情等待的三人简单报告了结果,然后为了逃离理所当然开始的祝福——以祝福为名的捉弄,我们匆匆忙忙地踏上了归途。
私達は降車場前にて若干神妙な面持ちで待機していた三人に軽い結果報告だけすると、それから当然の如く始まった祝福──という名のいじりから逃げるように、そそくさと帰路へとついた。
我们坐巴士前往车站,然后从那里坐电车前往荻洼。因为玩了一天水,五个人都累得不行,所以当然想坐座位,但中央线的座位无法让五个人一起坐,所以各自分散地坐了座位。
バスで駅まで向かい、そこから電車で荻おぎ窪くぼ方面を目指す。一日水遊びをしたこともあって五人ともすっかり疲弊していたため当然座席に座りたかったものの、中央線では五人まとめて座れるような状況ではなかったため、各自ばらけて席に着いた。
「不是常盘真是抱歉啊」
「常盤ときわじゃなくて悪かったわね」
半杭朱理一边说着一边在我旁边坐下。虽然很抱歉不是武士萌萌爱坐在我旁边,但毕竟还要考虑上车的顺序和其他乘客的困扰,实在没有时间仔细考虑组合再坐。没办法。
そう言いながら私の隣には半はん杭くい朱あか理りが着席する。それで言うとこちらは武たけ士し萌も々も愛あじゃなくて申し訳ないのだけれど、車両への乗り込み順や他のお客様の迷惑の手前、流石さすがに組み合わせを吟味して座っているような暇はなかった。仕方ない。
顺便确认一下其他人的位置,孤太郎先生和武士小姐两人坐在一起,只有小鸟游小姐一个人站在离我们稍远的门边,眺望着外面的风景。我本来以为她是不是没座位了,但周围还有零星的空座位,所以她应该只是想站着吧。
ちなみに他の面メン子ツを確認してみると、孤太郎さんと武士さんが二人で座り、珍しく小鳥遊さんだけが少し私達から離れた位置のドア脇に一人ぽつんと立って、外の風景を眺めていた。座れなかったのだろうかと思ったものの、周囲にぽつぽつと席は空いていたので、ただ立っていたい気分だったのだろう。
我看到她那悲伤的表情,心里有些刺痛,这时旁边传来了一声露骨的咂舌声。我一看,半杭朱理正瞪着某个地方,不甘心地咬着嘴唇。我好奇地顺着她的视线看去……
私が彼女の切なげな表情に少し胸をちくりと刺されていると、隣から「ちっ」という露骨な舌打ちが聞こえてきた。見れば半杭朱理がどこかを睨にらみつけて悔しそうに唇を嚙かんでいた。なにかと思い彼女の視線を追った先を確認した私は……。
「啧」
「ちっ」
回过神来,我也和她一样咬着拇指的指甲。
気づけば彼女と同じ反応をして親指の爪を嚙んでしまっていた。
因为在那里……常盘孤太郎和武士萌萌爱正把头靠在一起,感情很好地睡着了。
なぜならそこには……互いの頭を互いに預けるようにとっても仲良く眠りこける、常盤孤太郎と武士萌々愛の姿があったのだから。
「可恶,虽然比小桃靠在其他客人身上要好……要好……!」
「く、モモちゃんが他の客にもたれるよりはマシだけど……マシだけど……!」
「虽然可以想象对孤太郎先生来说,今天在精神上是相当艰难的一天,所以可以原谅……可以原谅!」
「孤太郎さんにとって精神的にとてもハードな一日だったのは想像に難かたくないので許しますが……許しますが!」
我们两人互相嫉妒了一会儿,然后在中途觉得有点好笑,一起笑了起来。
二人でしばしギリギリと嫉妬し、そして、途中でなんだか可笑おかしくなって笑い合う。
然后,我再次向半杭小姐提出了疑问。
と、私は改めて半杭さんへ疑問を口にした。
「但是对最近的半杭小姐来说,孤太郎先生和武士小姐关系变好,不是一件值得高兴的事吗?」
「しかし最近の半杭さん的に、孤太郎さんと武士さんが仲良くされているのは、割と喜ばしいことではなかったのですか?」
「这是两码事。就像我允许常盘和小桃结婚,但新婚旅行和新生活,还有家谱上必须好好地加上我,否则我会很困扰一样」
「それはそれ、これはこれね。常盤とモモちゃんが結婚するのは許可するけれど、新婚旅行および新生活、それに家系図にはちゃんと私も加えて貰もらわないと困るのと同じことよ」
「冷静地淡然地说着超级疯狂的话的人真的很可怕呢」
「冷静に淡々と究極にイカれている方って本当に怖いですね」
半杭朱理终于在我心中夺得了「虽然不讨厌但不太想扯上关系的人排行榜」的第一名。恭喜恭喜。顺便一提,至今为止一直保持第一名的是我的姨妈兼师父的巽真理狭……总觉得聪明的人都是些怪人呢。啊啊,太好了,现任女流名人是例外。
私の中で遂ついに「嫌いじゃないけどあまり関わりたくない人ランキング」の一位を奪取されました、半杭朱理。おめでとうございます。ちなみにこれまでずっと一位だったのは、叔母にして師匠の巽たつみ真ま理り狭さです。……なんか頭のいい人って、アレな人ばかりな気がしますね。ああ良かった、現女流名人は例外で。
正当我思考着这些无关紧要的事情时,半杭小姐「唉,不过」地叹了口气,似乎有些困扰。
そんなとりとめもないことを考えていると、半杭さんが「はぁ、それにしても」と困ったように息を吐いた。
「这种疲劳感,回家后还要再做一件事,实在是有点麻烦啊」
「この疲労感で帰宅後もう一仕事しないといけないのは流石に億おっ劫くうね」
「工作?你有在打工吗?」
「一仕事?アルバイトでもなさっているのですか?」
「啊啊,抱歉。在现役女流棋士面前用这种说法有点轻率了。虽说是工作,但对我来说只是兴趣方面的事。也就是剧本杀的制作」
「ああ、ごめんなさい。現役女流棋士様の前で少し軽率な表現だったわね。仕事と言っても、私の場合はあくまで趣味方面の話。つまりマダミス制作の話よ」
「剧本杀的工作……啊啊,难道是刚才提到的,小鸟游小姐提出的『变更设定』的请求吗?」
「マダミスにおける一仕事……ああ、もしかして先ほど話されていた、小鳥遊たかなしさんによる『設定変更』要請の話ですか?」
「正是如此。真是的,她也真让人头疼」
「まさにそれね。まったく、彼女にも困ったものよ」
半杭小姐说着,看向独自站在门边的小鸟游小姐。她「唉」地叹了口气,继续说道。
言って、ドア脇で一人佇たたずむ小鳥遊さんを見やる半杭さん。彼女は「まぁ」と息を吐きながら続けてきた。
「关于『盘上推理』,我也是以折纸鹤为首,和常盘还有小鸟游小姐一起胡闹,所以算是彼此彼此吧。但就算这样,也不用在这种时候提出变更要求吧……」
「『盤上の殺人』に関しては、折り鶴をはじめ、私も悪ノリで常盤や小鳥遊さんに無理を強しいているから、お互い様ではあるのだけれど。それにしたって、こんなタイミングでやっぱり変えてと言い出さなくても……」
这又像是小鸟游小姐的风格,又不像。她确实平时就喜欢任性,但也不是那种会轻易地,致命地让人困扰的类型。不如说,她本质上是个比谁都更体贴的人。
それはまた、小鳥遊さんらしいような、そうでもないような話だった。確かに普段からワガママを言う人だけれど、かといってそこまで気軽に、致命的に人を困らせるようなタイプではない印象だ。むしろ、根っこのところで誰より気遣いの人というか。
我虽然有些疑问,但继续深究也没用,于是提出了下一个话题。
私は少し疑問に思いつつも、とはいえ掘り下げすぎても仕方ないかと、次の話題を切り出した。
「啊,说到『盘上推理』。不好意思,因为一些原因,我明明还没玩过,却知道了相当重要的剧情……就是那个『显影』的部分」
「ああ、『盤上の殺人』と言えば。すいません、諸事情ありまして、私は未プレイなのに割と大事なネタを……例の『炙あぶり出し』のくだりを知ってしまいました」
「哎呀,是这样啊。呵呵,这也没什么好道歉的吧?」
「あら、そうなのね。ふふっ、別に私に謝罪するほどのことじゃないわよ?」
「但是半杭小姐,你不是对剧本体验很讲究,甚至不允许作为演员的常盘先生和小鸟游小姐互相剧透吗?」
「でも半杭さん、キャストである孤こ太た郎ろうさんと小鳥遊さんにさえ互いのネタバレを許さないほど、シナリオ体験にこだわっていらしたのでは?」
「啊,这件事可别外传,与其说是我的剧本讲究,不如说我觉得这样能让两人的互动变得更有趣。桌游也是,正因为有各种限制,才能产生有趣的互动吧?」
「ああ、それはここだけの話、私のシナリオ的なこだわりと言うよりは、その方が二人の絡からみが面白くなるかなと思っての要求ね。ボードゲームだって、不自由な縛りの中にこそ、面白い絡みが発生するでしょう?」
「确实。比如用肢体语言和绘画来传达题目之类的,就是这种感觉」
「確かに。ジェスチャーや絵でお題を伝えるゲームとか、まさにそういう感じですね」
「没错。有些交流,正因为彼此有束缚才会变得更有趣。啊,就像常盘的『显影』表现一样」
「それね。互いに縛りがあった方が、面白くなるコミュニケーションもあるのよ。ああ、それこそ常盤の『炙り出し』表現みたいにね」
「原来如此」
「なるほど」
我表示理解,半杭小姐似乎误以为我已经知道了「盘上推理」的全部内容。