写到这章不得不再次强调一下,这是个if小短篇系列。
——————————————————————
说起于振羽这个名字,可能很多人不知道是谁。
但是,将这个名字粘贴到一些搜索引擎上面,却能看到另外一个名字。
一个,人尽皆知的名字。
“余欲yuiki,日文名:ゆうよyuiki”。
在大概三年前,随着一本名为《在这里等着我吧》而一炮而红的小说作家,作品最早在日本发行,但很快火到了整个亚洲地区。
这本书最早在日本发行的时候,虽然剧情非常有趣,但是还是很多人发现了一个显著的问题,那就是作者的行文造句显得有点别扭,就像是不太会说日语一样。
这也在作品刚刚流行的很长一段时间内,被津津乐道,被戏称“刚刚会写字的婴儿写出来的小说”。
但是,随后作品火了,作者本人也被出版社方面拉出来做活动,这才暴露出一件有些让人没法接受的事情。
那就是,写这本书的人,其实,是外国人。
是的,虽然听起来很难接受,但这其实是一个在日本留学的外国女生写出来的小说,女生的名字叫做于振羽,是个天神市人。
她本来的网名叫做余欲yuiki,在出版社发行小说的时候,为了显得自己是个日本本土作家,就用读音相似的ゆうよyuiki来替代原本的网名,当作了笔名使用。
当她在采访中谈及为什么要采用日文写小说的时候,她用不太流畅的日语这样告诉记者:“其实呢......最初,写小说.....啊,那个,就是,打算用中文写的。但是,转念一想的话,就用日语写,好像也没什么,可以加强我日语的能力,而且,比起天神市,日本这方面的投稿制度似乎更完善一些,所以.....所以,就选择日语写了。”
由于日本语不太熟练,她说起话来非常不流畅,让人听起来稍微有点难受,但是本身长的很可爱,所以这结巴的特点,也显得是萌点。
“那个呢......最开始写小说,也.....没有那个,怎么说呢,想过会变得流行起来。因为我的日语水平,说实在,有点,不太好。”
“当时觉得——就这样的日语水平如果也能受欢迎的话,那就真的有问题了。所以.......这样想着,就开始.....后悔用日语写了,因为写起来一直需要查wiki,效率很低,而且文章看起来也不太好。”
“但是,大家能喜欢的话,我就很高兴,之前的努力都是值得的。之后,还会努力写的更好的。”最后一句话,她是用中文说的。
这个采访出来以后,“ゆうよyuiki是外国美少女”的消息就在推特上上了热搜,很多原本没看过这本小说的人,也纷纷去搜来看。
很多人都对她的文章发表了评价。
“虽然语句有很多错误,但是基本上不影响阅读,联想到作者本人是个外国美少女,想到她在努力钻研这些词句的时候,专注的样子,反而觉得可爱了。”
“确实而言,文章本身有意思的话,就算词语比较晦涩也一样吸引人。”
“但是前提是不要晦涩到阅读起来会有障碍的程度。”
大家对ゆうよyuiki的评价越来越多,这件事情,最终甚至传到了华人文化圈。
很多人都很好奇,这位天神市籍的小姑娘,用日语写出来的小说是怎么样的。
眼看热度越来越高,很快,台那边就有人把《在这里等着我吧》引进并翻译成了中文。
紧接着,这本书本身美少女作家加上出口转内销的噱头,以及本身书本质量也很好,这一系列的事情加起来,就让这本书的热度在华人文化圈爆炸了。
改编漫画,动画,推出周边,推出真人电影,各种各样的事情让这本书以及作者ゆうよyuiki的身价越来越高。
之后,她也顺理成章的写了更多本书,有的是用日语写的,有的是用中文写的,但不管用什么语言写,都能有很高的热度。
用中文写的《太阳花的约定》,用日语写的《对中国的憧憬化作思恋》,都被翻译成了多个语言出版。
她本人想用什么语言写,其实已经不是很重要的事情了。
因为,总会有人愿意帮她翻译的。
就这么,三年下来,不仅是作品,就连ゆうよyuiki这个名字,也变成了很有价值的名字。
以她的年纪,这已经算是很成功的人生了。
但是,人们却不知道的是,这样一位年纪轻轻便能年入百万的美少女作家,在私底下也是有着自己的忧愁的。
“我说啊,你就不能来日本看下我吗?你知道我现在这边有很多事情,怎么可能跑去美国找你啊?”于振羽在自己位于东京的出租屋内,很不开心的冲着电话那头说道,“而且我当时叫你跟我一起去日本读书,你就是不干,现在这样到底算是什么啊?”
“什么无所谓啦,你是完全不在乎我们之间的感情了吗??喂喂喂,别挂啊!”
“啊!!!讨厌!!!”电话被挂断以后,她有些崩溃的倒在了床上,“所以,到底为什么,为什么我会和她搞成异国恋的啊!!!”
她保证,这是她在刚重生的时候,完全没想到过的情况。